Thứ Ba, 10 tháng 12, 2024

Mẫu hợp đồng nguyên tắc mua bán hàng hóa tiếng Trung Anh Việt (file word)

Xin giới thiệu mẫu hợp đồng nguyên tắc mua bán hàng hóa dài hạn, tam ngữ Anh Việt Trung (MASTER AGREEMENT for sale and purchase of goods – 原则合同关于购销事宜) được dịch bởi đội ngũ DỊCH TÀI LIỆU TIẾNG TRUNG của Dịch Thuật SMS.

Bạn cũng có thể đặt hàng Dịch Thuật SMS hỗ trợ soạn thảo/bổ sung/chỉnh sửa/hoàn thiện hợp đồng tiếng Hoa theo yêu cầu của bạn dựa trên bản hợp đồng mẫu này.

Mẫu hợp đồng nguyên tắc mua bán hàng hóa dài hạn (Anh – Trung – Việt 50%)

Dưới đây là mẫu bản dịch Hợp đồng mua bán hàng hóa nguyên tắc tam ngữ Việt Trung Anh được dịch bởi đội ngũ Dịch Thuật SMS.

MASTER AGREEMENT

For sale and purchase of goods

原则合同

关于购销事宜

HỢP ĐỒNG NGUYÊN TẮC

V/v: Mua bán hàng hóa

 

Agreement No.:……………..

合同号:......

Hợp đồng số: ……..

 

THIS AGREEMENT is made on this day of ………. in ………… by and between the following parties.

今天,............日,在...............,我们包括

HỢP ĐỒNG NÀY được lập ngày ……tháng ……năm ……., tại …….. bởi và giữa các bên sau:

 

PARTY A (THE SELLER):

甲方(卖方):

BÊN A (BÊN BÁN):

Business Registration No.

企业统一编号:

Mã số doanh nghiệp:

Head office:

地址:

Trụ sở:

Telephone:

电话:

Điện thoại:

Email:

邮箱:

Email:

Legal representative:

法定代表人:

Người đại diện theo pháp luật:

Title: General Director

职务:总经理

Chức vụ: Tổng Giám đốc

 

PARTY B (THE BUYER):

乙方(买方):

BÊN B (BÊN MUA):

Business Registration No.

企业统一编号:

Mã số doanh nghiệp:

Head office:

地址:

Trụ sở:

Telephone:

电话:

Điện thoại:

Email:

邮箱:

Email:

Legal representative:

法定代表人:

Người đại diện theo pháp luật:

Title: General Director

职务:总经理

Chức vụ: Tổng Giám đốc

 

The parties involved shall be collectively designated as "the Parties" for the purposes of this agreement.

各方以下统称"各方"

Các bên sau đây được gọi chung là "các Bên"

 

The Parties hereby acknowledge and agree to enter into this Master Agreement for sale and purchase of goods (hereinafter referred to as "Agreement") under the following terms and conditions:

经协商,双方就以下条款和条件达成一致同意签署本《货物购销原则合同》(以下简称"合同"):

Sau khi thảo luận, các Bên đã thỏa thuận và thống nhất ký kết Hợp đồng nguyên tắc về việc mua bán hàng hóa này (sau đây được gọi là "Hợp Đồng") với những điều kiện và điều khoản như sau:

 

 

ARTICLE 1. GOODS DESCRIPTION, SPECIFICATIONS, QUANTITY AND PRICE

第一条:品名、描述、数量、单价及总价

ĐIỀU 1. TÊN HÀNG HÓA, MÔ TẢ SẢN PHẨM, SỐ LƯỢNG, ĐƠN GIÁ, THÀNH TIỀN

Description of goods

货物描述

Mô tả hàng hóa

Specification

规格

Quy cách

Q'ty

数量

Số lượng

Unit

单位

Đơn vị

Price (USD)

单价

Đơn giá

Total

总价

Thành tiền

 

 

 

 

 

 

Sub-total/总价/Thành tin

 

VAT/缴纳增值税/Thuế GTGT

 

Sum Total/合计/Tng tin

 

 

Total Amount: ________________ USD FOB

总金额:____________美元 ,FOB价。

Tổng cộng thành tiền_______ USD FOB

 

The "FOB" term shall adhere to the "International Rules for the Interpretation of Trade Terms" (INCOTERMS, 2010) as established by the International Chamber of Commerce (ICC), except as otherwise specified herein.

除非本合同另有规定,交货条款"FOB"应符合国际商会颁布的2010年国际贸易术语解释通则(Incoterms 2010)。

Điều kiện giao hàng "FOB" sẽ được tuân theo bộ Các Quy Tắc Thương Mại Quốc Tế (Incoterms 2010) được ban hành bởi Ủy Ban Thương Mại Quốc Tế ICC trừ khi có những điều khoản khác được quy định trong hợp đồng này.

 

Party A agrees to pack and supply the Goods in compliance with applicable industry standards, ensuring quality, functionality, and adherence to the expiry date as declared or registered with the relevant authorities.

甲方应按自行声明或已向主管部门登记的标准、质量、功能和保质期包装和供货。

Bên A phải đóng gói và cung cấp Hàng Hóa theo đúng tiêu chuẩn, chất lượng, chức năng và thời hạn sử dụng như đã tự công bố hoặc đăng ký với cơ quan chức năng.

 

Post-purchase support:

售后服务:

Dịch vụ sau bán hàng:

Party A agrees to furnish Party B with the following services at no cost:

甲方将免费为乙方执行以下事项:

Bên A sẽ thực hiện các hạng mục dưới đây miễn phí cho Bên B:

·       Party A shall provide consultation to assist Party B in selecting the appropriate product should there be a requirement for change.

乙方需要换货时,向乙方咨询选择合适的产品。

Tư vấn lựa chọn sản phẩm phù hợp trong trường hợp Bên B có nhu cầu thay đổi Hàng Hóa.

·       Party A shall provide guidance to Party B regarding the use of the Goods upon request.

按要求指导乙方如何使用货物。

Hướng dẫn Bên B cách sử dụng Hàng Hóa khi được yêu cầu.

·       Party A shall provide consultation for addressing any additional issues related to the Goods.

咨询处理与货物有关的问题。

Tư vấn xử lý vấn đề liên quan đến Hàng Hóa

 

ARTICLE 2. METHOD OF ORDER AND DELIVERY

第二条:订货及交接货方式

ĐIỀU 2. PHƯƠNG THỨC ĐẶT HÀNG, GIAO NHẬN

2.1 Order:

2.1. 订货

2.1. Đặt hàng

Upon the occurrence of a requirement, Party B shall issue to Party A a Purchase Order, which shall explicitly specify the quantity and delivery date. Prior to the ……….th day of each month, Party B shall provide Party A with an Order Forecast for the subsequent ………..months. Party A shall respond to Party B concerning the Order Forecast in accordance with Party A's actual supply capacity at each designated time. The Parties hereby agree to determine the quantity of goods, and Party A shall furnish Party B with a delivery schedule for each specified period. Party A shall prepare the requisite quantity of Goods in alignment with the delivery schedule established for each period and shall supply the Goods in accordance with the delivery schedule mutually agreed upon by both Parties.

当需要买货时,乙方应向甲方发出一份订单,其中注明数量和交货期。于每月...日前, 乙方向甲方发送下个月的订单预测。甲方有义务根据甲方不时的实际供货需求向乙方回复订单预测,各方商定货物数量,甲方不时向乙方发送交货计划。甲方负责根据不时的交货计划足量备货,并按照各方商定的交货计划供货。

Khi phát sinh nhu cầu mua Hàng Hóa, Bên B sẽ gửi cho Bên A Đơn Đặt Hàng ghi rõ số lượng, ngày giao hàng. Trước ngày ……. hàng tháng, Bên B gửi cho Bên A Dự báo đặt hàng cho ______ tháng kế tiếp. Bên A có nghĩa vụ phản hồi lại cho bên B về Dự Báo Đặt Hàng theo nhu cầu cung cấp thực tế của bên A tại từng thời điểm, các Bên thống nhất số lượng hàng và bên A gởi cho bên B kế hoạch giao hàng từng thời điểm. Bên A có trách nhiệm chuẩn bị đủ số Hàng Hóa theo Kế hoạch giao hàng từng thời điểm và cung cấp hàng hóa theo Kế hoạch giao hàng đã thống nhất giữa các bên.

 

Should Party A be unable to provide adequate Goods in accordance with the Purchase Order due to objective circumstances, Party A is obligated to inform Party B. Subsequently, both Parties shall reach an agreement on a revised Purchase Order reflecting Party A's actual supply capacity.

倘因客观原因甲方未能按订单足量供货,甲方有责任通知乙方,各方将根据甲方的实际供货需求另行新的订单。

Trong trường hợp Bên A không cung cấp đủ Hàng Hóa theo Đơn Đặt Hàng vì lý do khách quan, bên A có trách nhiệm thông báo cho bên B và các Bên sẽ thỏa thuận Đơn đặt hàng mới theo nhu cầu cung cấp thực tế của bên A.

 

Party A agrees to respond and engage in discussions with Party B concerning the actual capacity to supply the goods within five (5) working days following the receipt of Party B's purchase order, taking into account seasonal conditions. Party A is obligated to confirm the mutually agreed purchase order with Party B through electronic mail.

收到乙方订单后5个工作日内,甲方负责回复并与乙方讨论实际供货能力(季节性),甲方将通过电子邮件确认已与乙方商定的新订单。

Trong vòng 5 ngày làm việc kể từ khi nhận được đơn đặt hàng của Bên B, Bên A có trách nhiệm phản hồi và trao đổi với bên B về khả năng cung cấp hàng hóa thực tế (theo mùa vụ), bên A sẽ xác nhận đơn đặt hàng mới đã thống nhất với Bên B qua mail.

 

The Parties shall have the option to modify the content of the confirmed Purchase Order and/or the Order Forecast, subject to mutual agreement on a case-by-case basis. Any costs incurred as a result of the change shall be the responsibility of the Party that instigates said change.

双方可根据具体情况商定更改已确认的订单和/或订单预测内容。产生的费用(倘有)将由进行上述变更的一方承担。

Các Bên có thể thỏa thuận về việc thay đổi nội dung đơn đặt hàng đã được xác nhận và/hoặc Dự Báo Đặt Hàng theo từng trường hợp cụ thể. Chi phí phát sinh (nếu có) sẽ do Bên tạo ra sự thay đổi trên chi trả.

 

2.2 Delivery

2.2. 交货

2.2. Giao hàng

Delivery Time: The Goods shall be delivered by Party A to Party B within a maximum period of five (5) working days following the receipt of the deposit by Party A from Party B, in accordance with the mutually agreed Purchase Order.

交货期:甲方根据各方商定的订单,自收到乙方定金之日起(最多)5个工作日内向乙方交货。

Thời gian Giao hàng: Bên A giao Hàng Hóa cho Bên B trong vòng (tối đa) 5 ngày làm việc kể từ ngày Bên A nhận tiền cọc của bên B theo Đơn Đặt Hàng đã thống nhất giữa các Bên.

 

Delivery Method: The goods shall be delivered in accordance with Party B's Purchase Order.

交接方式:货物按照订单交付。

Phương thức giao nhận: Hàng Hóa được giao căn cứ theo Đơn Đặt Hàng.

 

2.3 Documents:

2.3. 凭证:

2.3. Chứng từ:

Party A is obligated to furnish Party B with the specified documents as follows upon the delivery of Goods:

甲方应在交货的同时向乙方提供以下凭证:

Bên A phải cung cấp cho Bên B các chứng từ sau cùng thời điểm giao nhận Hàng Hóa:

·       Commercial invoice;

商业发票

Hóa đơn thương mại

·       Packing list;

装箱单

Phiếu đóng gói

·       Other documents.

其他凭证

Các chứng từ khác

 

The amounts specified on invoices and delivery notes in the required format shall serve as the legal foundation for the Parties to acknowledge obligations and payments throughout the execution of this agreement.

按规定格式记录在商业发票和货物交接单的金额是各方在履约过程中确认债务和付款的法律依据。

Giá trị ghi trong hóa đơn thương mại và biên bản giao nhận hàng theo mẫu quy định là cơ sở pháp lý để các Bên xác nhận công nợ và thanh toán trong quá trình thực hiện của Hợp Đồng này.

 

Party B retains the authority to decline acceptance of the Goods specified in a Purchase Order or to terminate the Purchase Order in the event that Party A fails to deliver the Goods within a period exceeding seven (7) working days from the date of deposit receipt by Party A from Party B, except in cases where such delay is attributable to a Force Majeure Event. Party A agrees to assume full responsibility for all expenses arising from the delay, which shall encompass, but not be limited to, any costs incurred by Party B, substantiated by appropriate documentation, for compensating a third party due to the delayed delivery by Party A.

按照订单项下,倘自收到乙方定金之日起,甲方延迟交货超过7个工作日,而非因不可抗力事件,乙方有权拒绝接收订单项下的货物,或取消订单。在这种情况下,甲方应承担与延迟交货有关的所有费用,包括但不限于乙方因甲方延迟交货而要向相关第三方赔偿损失的费用(有单据证明)。

Bên B có quyền từ chối nhận Hàng Hóa theo một Đơn Đặt Hàng, hoặc hủy bỏ Đơn Đặt Hàng, nếu Bên A chậm giao Hàng Hóa quá 7 ngày làm việc kể từ ngày Bên A nhận tiền cọc từ bên B theo Đơn Đặt Hàng mà không phải do Sự Kiện Bất Khả Kháng. Trong trường hợp này, Bên A chịu mọi phí tổn liên quan đến việc chậm giao hàng, bao gồm, nhưng không giới hạn, chi phí Bên B (chứng minh được bằng chứng từ) phải bồi thường cho một bên thứ ba liên quan phát sinh từ hành vi chậm giao hàng của Bên A. 

Mẫu trên chỉ thể hiện 50% nội dung tài liệu.

Để tải về bản đầy đủ 100%, hãy tham khảo tại website của chúng tôi:


Cần dịch hợp đồng thương mại tiếng Trung theo yêu cầu?

Để nhận bảng giá dịch hợp đồng tiếng Hoa hãy:

  • gọi ngay 0934436040 (có hỗ trợ Zalo/Viber) 
Kho bản dịch mẫu đồ sộ với hơn 1.000 bản dịch mẫu chất lượng cao của chúng tôi.

Nguồn: https://www.dichthuatsms.com/product/mau-hop-dong-nguyen-tac-mua-ban-dai-han-tieng-trung-anh-viet-kem-mau-bang-bao-gia/

Thứ Bảy, 13 tháng 1, 2024

Mẫu phụ lục Thông số kỹ thuật phần mềm song ngữ (Software Requirements Specification)

Xin giới thiệu mẫu tài liệu Yêu cầu kỹ thuật phần mềm song ngữ Anh Việt (Software Requirements Specification – SRS) được dịch bởi đội ngũ dịch tài liệu tiếng Anh của Dịch Thuật SMS.

Mẫu phụ lục Yêu cầu kỹ thuật phần mềm song ngữ Anh Việt

Mẫu tài liệu này có thể được sử dụng như một phụ lục của Mẫu hợp đồng thiết kế phát triển phần mềm song ngữ Anh Việt, hoặc như một tài liệu triển khai của dự án phát triển phần mềm.

Mục đích của tài liệu SRS này nhằm mô tả sản phẩm phần mềm cần phát triển và xác định các yêu cầu kỹ thuật mang tính định lượng và định tính của nó, bao gồm:

  • phạm vi dự án
  • tính năng phần mềm, tính năng hệ thống
  • các nhóm người dùng
  • môi trường hoạt động
  • các giới hạn về thiết kế và triển khai
  • yêu cầu giao diện
  • các yêu cầu phi chức năng
  • tài liệu người dùng
  • các giả định và phụ thuộc

Mẫu tài liệu Yêu cầu thông số kỹ thuật phần mềm song ngữ này được biên soạn dạng khung, cùng với ghi chú chỉ dẫn cặn kẽ cho mỗi mục, nhằm hướng dẫn bạn tự điền vào các chi tiết theo dự án/sản phẩm phần mềm cụ thể của bạn. Do vậy mẫu SRS này có thể sử dụng cho bất kỳ loại sản phẩm phần mềm/dự án nào, dù sản phẩm là thành viên tiếp theo của một dòng sản phẩm, thay thế cho một số hệ thống hiện có; hay là một sản phẩm mới, riêng biệt.

Mẫu tài liệu/phụ lục Yêu cầu kỹ thuật phần mềm này được cung cấp ở cả 3 lựa chọn ngôn ngữ: tiếng Việt, tiếng Anh, và song ngữ Việt-Anh xen kẽ, giúp bạn dễ dàng lựa chọn để sử dụng tùy theo nhu cầu.

Bản xem trước

Dưới đây là mẫu Yêu cầu thông số kỹ thuật phần mềm song ngữ (bản xem trước) được dịch sang tiếng Anh bởi đội ngũ Dịch Thuật SMS.

Yeu cau ky thuat phan mem (Software Requirements Specification) - song ngu Viet Anh

Hướng dẫn cách đặt mua và tải file về

Trên đây là bản xem trước, chỉ thể hiện 30% nội dung của tài liệu. Tài liệu đầy đủ sẽ gồm các điều khoản sau đây:

1. Giới thiệu
1. Introduction
1.1 Mục đích
1.1 Purpose
1.2 Quy ước tài liệu
1.2 Document Conventions
1.3 Đối tượng mục tiêu và gợi ý đọc
1.3 Intended Audience and Reading Suggestions
1.4 Phạm vi dự án
1.4 Project Scope
1.5 Tài liệu tham khảo
1.5 References
2. Mô tả tổng thể
2. Overall Description
2.1 Tổng quan về sản phẩm
2.1 Product Perspective
2.2 Tính năng sản phẩm
2.2 Product Features
2.3 Các nhóm người dùng và đặc điểm
2.3 User Classes and Characteristics
2.4 Môi trường hoạt động
2.4 Operating Environment
2.5 Giới hạn thiết kế và triển khai
2.5 Design and Implementation Constraints
2.6 Tài liệu người dùng
2.6 User Documentation
2.7 Giả định và phụ thuộc
2.7 Assumptions and Dependencies
3. Tính năng hệ thống
3. System Features
3.1 Tính năng hệ thống 1
3.1 System Feature 1
3.2 Tính năng hệ thống 2 (v.v.)
3.2 System Feature 2 (and so on)
4. Yêu cầu giao diện bên ngoài
4. External Interface Requirements
4.1 Giao diện người dùng
4.1 User Interfaces
4.2 Giao diện phần cứng
4.2 Hardware Interfaces
4.3 Giao diện phần mềm
4.3 Software Interfaces
4.4 Giao diện truyền thông
4.4 Communications Interfaces
5. Yêu cầu phi chức năng khác
5. Other Nonfunctional Requirements
5.1 Các yêu cầu thực hiện
5.1 Performance Requirements
5.2 Yêu cầu an toàn
5.2 Safety Requirements
5.3 Yêu cầu bảo mật
5.3 Security Requirements
5.4 Thuộc tính chất lượng phần mềm
5.4 Software Quality Attributes
6. Các yêu cầu khác
6. Other Requirements
Phụ lục A: Thuật ngữ
Appendix A: Glossary
Phụ lục B: Mô hình phân tích
Appendix B: Analysis Models
Phụ lục C: Danh sách các vấn đề
Appendix C: Issues List

Liên hệ ĐT/Zalo/Viber: 0934.436.040 để tải về file word đầy đủ 100% nội dung của mẫu phụ lục Yêu cầu kỹ thuật phần mềm song ngữ Anh Việt bằng tiếng Việt, tiếng Anh và song ngữ Việt – Anh này.

Dịch vụ dịch thuật hợp đồng tiếng Anh theo yêu cầu

Bên cạnh việc đặt mua tài liệu mẫu ở trên, nếu bạn đã có sẵn một hợp đồng/tài liệu về CNTT khác do chính bạn soạn thảo và cần dịch thuật theo yêu cầu, hãy cân nhắc dịch vụ dịch tài liệu tiếng Anh của chúng tôi. Bên cạnh tiếng Anh, chúng tôi còn dịch thuật hợp đồng tiếng Trung, dịch hợp đồng tiếng Nhật, dịch thuật hợp đồng tiếng Hàn, và hơn 20 ngôn ngữ khác.

Các mẫu hợp đồng CNTT khác từ Kho bản dịch mẫu của chúng tôi:

Thứ Bảy, 5 tháng 8, 2023

Mẫu bản dịch hợp đồng thử việc tiếng Trung (song ngữ)


Mẫu hợp đồng thử việc tiếng Trung (song ngữ Việt – Trung)

Xin giới thiệu mẫu hợp đồng thử việc song ngữ Việt Trung (试用合同) được biên soạn phù hợp với các quy định mới nhất của luật lao động Việt Nam, và dịch thuật chuyên nghiệp bởi đội ngũ DỊCH TÀI LIỆU TIẾNG TRUNG của Dịch Thuật SMS. Bạn có thể mua mẫu hợp đồng thử việc có sẵn này rồi tự chỉnh sửa lại theo thông tin của công ty bạn. 

Mẫu bản dịch Hợp đồng thử việc song ngữ Việt Hoa được dịch bởi đội ngũ Dịch Thuật SMS:

Hop dong thu viec - song ngu Viet Trung

Mẫu trên chỉ thể hiện 50% nội dung tài liệu. Để tải về bản đầy đủ 100%, chỉ cần truy cập link sau:

 https://www.dichthuatsms.com/product/mau-hop-dong-thu-viec-song-ngu-viet-trung/

Cần dịch hợp đồng thương mại tiếng Trung theo yêu cầu?

Bạn cũng có thể đặt hàng Dịch Thuật SMS soạn thảo/bổ sung/chỉnh sửa/hoàn thiện hợp đồng tiếng Trung theo yêu cầu của bạn dựa trên bản hợp đồng mẫu này. Dịch Thuật SMS chuyên nhận dịch các loại tài liệu tiếng Trung. Chúng tôi có thể dịch thuật Việt-Anh-Trung cho các loại hợp đồng kinh tế – thương mại – xây dựng v.v.

Để nhận báo giá dịch hợp đồng tiếng Hoa hãy gọi ngay 0934 436 040 (có hỗ trợ Zalo/Viber)

 

Xem thêm:

Mẫu hợp đồng thử việc song ngữ Việt Trung

Nguồn: https://www.dichthuatsms.com/product/mau-hop-dong-thu-viec-song-ngu-viet-trung/

Thứ Tư, 2 tháng 8, 2023

Mẫu hợp đồng lao động song ngữ Việt Hoa (file word)


Mẫu hợp đồng lao động tiếng Trung (song ngữ Việt – Trung)

Xin giới thiệu mẫu hợp đồng lao động song ngữ Việt Trung (劳动合同) được biên soạn phù hợp với các quy định mới nhất của luật lao động Việt Nam, và dịch thuật chuyên nghiệp bởi đội ngũ DỊCH TÀI LIỆU TIẾNG TRUNG của Dịch Thuật SMS.

Hop dong lao dong song ngu Viet Trung

Mẫu trên chỉ thể hiện 50% nội dung tài liệu. Để tải về bản đầy đủ 100%, chỉ cần bấm vào link sau:

Cần dịch hợp đồng thương mại tiếng Trung theo yêu cầu?

Dịch Thuật SMS chuyên nhận dịch các loại tài liệu tiếng Trung. Chúng tôi có thể dịch tiếng Việt sang tiếng Trung, dịch Trung – Việt, dịch từ tiếng Anh sang tiếng Trung và dịch Trung – Anh cho các loại hợp đồng thuê nhà xưởng, hợp đồng thuê văn phòng, hợp đồng thuê đất xây nhà xưởng, hợp đồng xây dựng, hợp đồng thương mại, hợp đồng cung cấp dịch vụ, hợp đồng phân phối và các loại hợp đồng kinh tế khác.

Để nhận báo giá dịch hợp đồng tiếng Hoa hãy:

  • gọi ngay 0934 436 040 (có hỗ trợ Zalo/Viber)
  • hoặc gửi tài liệu cần dịch đến email: baogia@dichthuatsms.com
  • hoặc bấm vào nút bên dưới để gửi yêu cầu báo giá trực tuyến:

YÊU CẦU BÁO GIÁ

 

Hợp đồng dịch vụ làm hồ sơ dự án xây dựng song ngữ Việt Trung

Nguồn: https://www.dichthuatsms.com/product/mau-hop-dong-lao-dong-song-ngu-viet-trung-moi-nhat/

Thứ Hai, 31 tháng 7, 2023

Thỏa thuận cấp phép sử dụng phần mềm (Software License Agreement) song ngữ Anh Việt



Mẫu Thỏa thuận Cấp Phép Sử Dụng Phần Mềm bằng tiếng Anh-Việt song ngữ

Xin giới thiệu mẫu Thỏa thuận Cấp Phép Sử Dụng Phần Mềm (Software License Agreement) – song ngữ Anh Việt được dịch bởi đội ngũ dịch tài liệu tiếng Anh của Dịch Thuật SMS. Mẫu thỏa thuận này dành để ký kết giữa một bên là công ty chủ sở hữu phần mềm, một bên là khách hàng sử dụng phần mềm. Trong đó bạn hoàn toàn có thể xóa bỏ hoặc chỉnh sửa các điều khoản đặc thù để phù hợp với sản phẩm phần mềm của mình.

Bấm vào link dưới để xem Mẫu Thỏa thuận Cấp Phép Sử Dụng Phần Mềm – song ngữ Anh Việt được dịch sang tiếng Anh bởi đội ngũ Dịch Thuật SMS.

Thoa thuan cap phep su dung phan mem (Software License Agreement)- song ngu Anh Viet

Hướng dẫn cách đặt mua và tải file về

Trên đây là bản xem trước, chỉ thể hiện 50% nội dung của hợp đồng. Hợp đồng đầy đủ sẽ gồm các điều khoản sau đây:

Thỏa thuận Cấp Phép Sử Dụng Phần Mềm License Agreement for Software
1. QUY ĐỊNH CHUNG 1. GENERAL PROVISIONS
2. PHẠM VI CẤP PHÉP 2. LICENSE SCOPE
3. ĐĂNG KÝ 3. REGISTRATION
4. CÁC HÌNH THỨC ĐĂNG KÝ 4. SUBSCRIPTION TYPES
4.1. CHIA SẺ LỢI NHUẬN 4.1. SHARE OF REVENUE
4.2. PHIÊN BẢN MIỄN PHÍ 4.2. FREE VERSION
5. CÔNG CỤ PHÂN TÍCH VÀ CÔNG NGHỆ QUẢNG CÁO 5. ANALYSIS TOOLS AND ADVERTISING TECHNOLOGIES
6. CHẤM DỨT THỎA THUẬN 6. TERMINATION
7. QUYỀN SỞ HỮU TRÍ TUỆ 7. INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS
8. GIỚI HẠN BẢO HÀNH VÀ TRÁCH NHIỆM 8. LIMITATION OF THE SCOPE OF GUARANTEES AND LIABILITY
9. CÁC ĐIỀU KHOẢN KHÁC 9. FINAL PROVISIONS

Để tải về file word đầy đủ 100% nội dung của Bộ Mẫu Thỏa thuận Cấp Phép Sử Dụng Phần Mềm bằng tiếng Việt, tiếng Anh và song ngữ Việt – Anh này, bạn bấm vào link sau:

https://www.dichthuatsms.com/product/mau-thoa-thuan-cap-phep-su-dung-phan-mem-song-ngu-anh-viet/

Chúng tôi hỗ trợ nhiều hình thức thanh toán như thẻ ATM, thẻ quốc tế, chuyển khoản, ví điện tử (MoMo, ZaloPay, ViettelPay, ShopeePay)

ĐT/Zalo/Viber: 0934.436.040 nếu cần hỗ trợ!

Dịch vụ dịch thuật hợp đồng tiếng Anh theo yêu cầu

Bên cạnh việc đặt mua hợp đồng mẫu ở trên, nếu bạn đã có sẵn một hợp đồng dịch vụ về phần mềm/ứng dụng/game khác do chính bạn soạn thảo và cần dịch thuật theo yêu cầu, hãy cân nhắc dịch vụ dịch hợp đồng tiếng Anh của chúng tôi.

Bên cạnh tiếng Anh, chúng tôi còn dịch thuật hợp đồng tiếng Trung, dịch hợp đồng tiếng Nhật, dịch thuật hợp đồng tiếng Hàn, và hơn 20 ngôn ngữ khác.

Hơn 1.000 bản dịch mẫu chất lượng cao từ Kho bản dịch mẫu của chúng tôi: